ラテン語によるムネオハウスの解説

真面目にラテン語訳。


773 名前:TR-774 [sage] 投稿日:2002/07/24(水) 21:27 ID:???

どこが適当なスレかわからなかったのでここに書かせていただきます。
当方、音楽のスキルは全く無いんですが、自分にできることで
MUNEO HOUSE MOVEMENTにコミットしてみたいと思って、
平易なラテン語で無理やり文頭をMUNEOにした解説を書いてみましたw
ヨーロッパ向けのMUNEO HOUSE普及サイトで使ってやってください。


  Musica viri cordibus iaponicis celeriter magnum impulsum dedit.
  Ubi adhuc hoc latitans ingenium erat?
  Nullus poterat praedicere emergendum huius magni viri.
  Eloquentem ne deum quidem potuisse illud praedicere puto.
  Omnis populus iaponicus nunc eum musicum cuius nomen Muneo est honorat.


  ニポン語訳
  ある男の音樂が物凄い勢いでニポン人のはぁとに大きな衝撃を與えた。
  今までどこにこれほどの隱れた才能の持ち主がいただろうか?
  誰一人として、この偉大な男の出現を豫言できなかった。
  雄弁な神でさえそれを豫言することは出來なかったと思う。
  全てのニポン国民が今、このムネオという名のミュージシャンをリスペクトしている。

[ムネオハウス板@.net] 【μ】MUNEOHOUSE42th【NEO】 (Mirror)